我真的很受不了講話五句夾雜兩句英文的人,偏偏周遭這樣的人多不勝數,時時挑戰我掏槍斃了他們的忍耐極限。

頭一個是自家公司,明明只有小貓兩三隻亦非外商,老闆卻規定每個人都得取洋名(我寧願取花名勒),而且「規定」彼此用洋名互稱對方,搞的公司裡到處都是Vivian和Charlie,而且Charlie害我頻頻聯想到獨角獸查理的動畫(http://www.youtube.com/watch?v=m- G_Pu1AEJs),上班都不能專心,只好一直上網轉移注意力,嘖!(不要找藉口)

然後我認識的某位友人簡直是英文連接詞魔人,一開口必如水銀瀉地般嘩啦啦流出so、then、even、however、anyway、but等詞。話說他學生時期根本不是這德性,不知受過什麼刺激(比如說被美軍轟炸過),才會在多年後性情大變。改用「但是所以然後而且」很困難嗎?每每聽到他在那邊把把把把特時,就很想不顧多年情誼拿鏟子挖一挖把他種進土裡 (有道是鋤禾日當午)。

再來是我的親戚...寫到這裡,我突然發現可能是自己前輩子殺了太多老外,這輩子才會遭受此等酷刑。該群親戚個個是土生土長的歹灣郎,寒暑假偶爾會去迪士尼或大峽谷逛逛,不過卻硬性以洋名稱呼彼此和小孩,故時至今日,有些表弟妹的中文名字我都不知道怎麼寫,只知道五阿姨家裡是Brian、六阿姨家裡是Simon和Helen,舅舅家裡有一隻Tiffany和一隻Graff(舅媽你到底有多愛珠寶?有必要用這種終生不忘的方式時時提醒老公嗎?)

如果說到這裡你還不會崩潰(我已經崩潰101遍了),那你一定得聽聽他們的對話方式,當Tiffany或Graff蹦蹦跳跳,貌似即將打破碗盤時(他們是超級破壞王,全然缺乏珠寶大廠的矜持和美德),舅媽就會大叫:「Tiffany/Graff!Don't!Don't!你太bad了!媽咪要punish you,給我去門邊stand!」,接著轉過頭對眾人曉以大義:「you know~我管教小孩的方式一向很strict,不listen就要馬上punish,隨時都要teach他們,so小孩子才會聽話。」

在現場聆聽舅媽諄諄教誨的我其實頗感欣慰,一則是她罵小孩的節奏抑揚頓挫、極其流暢,在長年耳濡目染下,Graff未來搞不好會變成一流的饒舌歌手;二則是長輩們的字彙量還不少,可見「學而時習之,不亦樂乎」,真是讓不學無術的我慚愧慚愧。



這是我對Graff二十年後的期許,不過Graff不是黑人,要達到可能有點困難...

面對這些熱愛烙英文的人中龍鳳,我常常在心裡嗆:「有本事就給老娘全部講英文啊!我呸!」不過現實生活中,我只敢很孬地微笑鼓勵接問:「really?」「and?」所以說不定我也在某人的槍斃名單中(或者我乾脆直接掏槍抵在自己太陽穴上算了)。

arrow
arrow
    全站熱搜

    螺螄拜恩 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()